购买翻译服务,需三思而后行

发布时间:2020-12-06

中国与世界的不断接轨,让许多人对海外市场有了更多的认识,同时也让很多企业看到了海外市场的发展机会。

在与世界交流不断进行时,语言文化的不同成了阻碍企业发展的主要问题,在这样一种情形之下,翻译行业诞生了,并且在不断的发展过程中,得到了快速、规范化的发展。

翻译服务不像日用品,所以客户在购买翻译服务时一定要三思。

翻译属于一种无形的服务产业,它不像有形产品那样,通过人们的双眼可以观测产品质量的优劣,翻译它需要了解,它需要调查。

客户在找寻翻译服务时,可以看一下翻译规则,及客户考虑的外在因素:

1.原稿的类型。

原稿是一份合同、使用手册、服药说明、销售宣传单、一组网页、一整软件,还是一份财务报告?

 

2.译者所需的专业知识。

谙熟医学技术的译者未必精通财务、可持续发展或等离子熔合等方面资料的翻译。

 

3. 目标读者。

你的目标读者是少年网游爱好者、遗传学研究人员、专利代理人,还是任何一个可能在无意中发现你网站的人?

 

4.翻译的目的。

有时候,你只是想了解(或传递)一下一份文件的大概内容(粗略翻译);有时候,却需要对翻译进行精雕细琢。

 

5.目标语言的地区差异。

你的读者是在美国西部蒙特雷地区的墨西哥人,还是在西班牙塞维利亚地区的西班牙人?虽然他们都讲西班牙语,但用得是不一样的西班牙语。

 

综上所述,这些和其他一些因素构成了每份翻译任务的规范。

客户在找寻翻译公司时,可以会对以上内容与翻译公司服务人员进行交流,以确保找到最合适的翻译译员来为其提供翻译服务。